Deutsch Persisch Wörterbuch - Beta version
 
پرسش ترجمه خود را ارسال نمایید
| Help | About | Careers
 
Home | Forum / پرسش و پاسخ | + Contribute | Users
Login | Sign up  
     

Begriff hier eingeben!
  Tips | Translate!
✘ Close
✘ Close
Total search result: 201 (1842 milliseconds)
ارسال یک معنی جدید
Menu
Deutsch Persisch Menu
Eine Fahrkarte nach Abadan. U یک بلیط [قطار یا اتوبوس] به آبادان می خواهم.
معنی که میخواستی رو پیدا نکردی؟ برو تو این صفحه تا از دیگرون کمک بگیری.
Other Matches
Wie viel kostet eine Fahrkarte nach Kassel? U یک بلیط به کاسل چقدر قیمتش است؟
Ist diese Fahrkarte gültig nach Tempelhof? U این بلیط [اتوبوس] به تمپل هف معتبر است؟
eine Fahrkarte lösen U یک بلیط خریدن
Wo kann ich eine Fahrkarte kaufen? U کجا متوانم یک بلیط بخرم؟
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U اتمام یک سری
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به ترتیب خارج کردن چیزی
etwas [Akkusativ] nach und nach einstellen U به تدریج موقوف کردن چیزی
seine Aktivitäten nach und nach einstellen U فعالیت های خود را به تدریج قطع کردن
Fahrkarte {f} U بلیت [مسافرت]
Fahrkarte {f} U بلیط وسیله حمل ونقل
einfache Fahrkarte {f} U بلیط یکطرفه
Wie lange ist diese Fahrkarte gültig? U تا کی این بلیط معتبر است؟
Das Gesetz schreibt für eine solche Straftat eine Freiheitsstrafe von mindestens fünf Jahren vor. U قانون کم کمش پنج سال حکم زندان برای چنین جرمی تجویزمی کند.
eine Absage auf eine Bewerbung U ردی [عدم پذیرش] درخواست کاری
eine Vase in eine Auktion einbringen U یک گلدان را به [مسئولان] حراجی دادن
riechen [nach] U بوی [چیزی] دادن
suchen [nach] U گشتن [بدنبال]
nach unten <adv.> U به پایین
suchen [nach] U جستجو کردن [برای]
aufbrechen [nach] U رهسپار [به] مسیر مقصدی شدن [هواپیما یا کشتی]
duften [nach] U بوی [چیزی] دادن
auswandern [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن]
emigrieren [nach] ; [in] U مهاجرت کردن [به] [به کشور دیگررفتن] [اصطلاح رسمی] [جامعه شناسی]
Ausfuhr {f} [nach] U صدور [به]
riechen [nach] U مزه مخصوصی داشتن
nach links U به طرف چپ
nach rechts U به طرف راست
nach allem U به سوی همه [چیز]
nach allem U پس از همه
selbst nach U حتی پس از
nach [Dativ] <prep.> U طبق
nach Medienberichten U طبق گزارش رسانه های خبری
nach allem U تا آنجایی که [اینقدر که]
stöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
stöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
nach außen <adj.> U بیرونی
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [جایی]
nach [Dativ] <prep.> U بعد از [زمانی]
nach [Dativ] <prep.> U بر طبق
abfahren [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
nach [Dativ] <prep.> U به [مقصدی]
nach Feierabend U بعد از کار
wühlen [nach] U جستجو کردن [برای]
nach außen <adj.> U به طرف خارج
herumstöbern [nach] U زیر و رو کردن [برای]
wühlen [nach] U زیر و رو کردن [برای]
auslaufen [nach] U با کشتی بادی آغاز به سفر کردن [به]
herumstöbern [nach] U جستجو کردن [برای]
fahnden [nach] [Jemandem] U [به] دنبال [کسی] گشتن [ برای مثال پلیس]
Abrechnung nach Zeit U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
sich aufmachen [nach] U شروع کردن رفتن [به]
nach Frankreich abfahren U رهسپار شدن به فرانسه
nach etwas riechen <idiom> U اشاره کردن [اصطلاح مجازی]
Abgleich nach Steuer U میزان حساب پس از مالیات
vor [nach] Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
der Reihe nach <adj.> U متوالی
nach wie vor U بازهم
nach etwas riechen <idiom> U مطلبی را رساندن [اصطلاح مجازی]
[leicht] schmecken [nach] U مزه مخصوصی داشتن
Abrechnung nach Zeitaufwand U صدور صورت حساب طبق اندازه زمان کار
nach etwas riechen <idiom> U ضمنا فهماندن [اصطلاح مجازی]
nach außen führend <adj.> U بیرونی
nach vorne treten U جلو آمدن [به جلو گام برداشتن]
der Reihe nach <adj.> U پشت سرهم
Unsere Ausfuhr nach ... U صدرات ما به ...
nach außen hin <adv.> U تظاهرا
nach außen hin <adv.> U بر حسب ظاهر
nach außen hin <adv.> U به ظاهر امر
Hunger {m} [nach etwas] U هوس [چیزی را] کردن
nach außen hin <adv.> U به صورت ظاهر
nach wie vor U هنوز
nach außen führend <adj.> U به طرف خارج
nach Abzug von ... U پس از کسر ...
der Reihe nach <adj.> U پی در پی
der Reihe nach <idiom> U یکی پس از دیگری [اصطلاح رسمی]
nach allen Abzügen <adv.> U خالص [مانند ارزش یا محصول یا سود] [اقتصاد]
Streben {n} nach Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
abfahren von -nach- U حرکت کردن از -به-
nach oben arbeiten U پیشرفت کردن
Ausschau halten [nach] U گشتن [بدنبال]
Ausschau halten [nach] U جستجو کردن [برای]
nach oben arbeiten U ترقی کردن
unterwegs [von-nach] <adv.> U درراه [از- به]
sich nach oben arbeiten U یافتن
frei nach einer Vorlage U بر اساس بطور بی ربط بر چشمه
Hier umsteigen nach Basel? U به بازل اینجا عوض کنم؟ [روزمره]
Welcher Bus nach Potsdam? U کدام اتوبوس به پتسدام [می رود] ؟
sich nach oben arbeiten U پیدا کردن
auf der Suche nach U جویای
nach etwas [Dativ] gieren U میل شدید به چیزی را داشتن [اصطلاح رسمی]
auf der Suche nach U در جستجوی
auf der Suche nach U بجستجوی
auf der Suche nach U درطلب
Das Flugzeug nach ... fliegt um ... ab. U هواپیمای ... ساعت ... پرواز می کند.
nach links [rechts] einbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
nach links [rechts] abbiegen U به چپ [راست] پیچیدن
[nach unten] gestaffelte Steuer U مالیات نزولی
[nach oben] gestaffelte Steuer U مالیات تصاعدی
Jetzt geht es ab nach Hause ! U الان وقتش رسیده به خانه برویم [بروم] !
etwas nach sich ziehen U مستلزم کردن
Ich fahre nach Berlin. U من به برلین میروم [با وسیله نقلیه] .
nach jemands Pfeife tanzen <idiom> U به ساز کسی رقصیدن
etwas nach sich ziehen U درگیر کردن
etwas nach sich ziehen U گرفتار کردن
Suche {f} nach [dem] Glück U به دنبال رضایت خاطر [خرسندی]
etwas nach sich ziehen U مشمول کردن
sich nach etwas sehnen U اشتیاق چیزی را داشتن [دلتنگی برای چیزی یا کسی کردن] [آرزوی چیزی را کردن]
etwas nach sich ziehen U موجب شدن [چیزی]
Ich gehe nach Hause U من به خانه میروم
deiner [meiner] Ansicht nach ... U من [تو] فکر می کنم [می کنی] که ...
nach Strich und Faden U بطور کامل [از اول تا اخر] [تماما]
Bahnfahrt {f} von ... über ... nach.... U مسافرت با قطار از ... از راه ... به ...
Ich möchte nach Schiraz. U من می خواهم به شیراز بروم.
Es ist viertel nach neun. U ساعت ربع ساعت بعد از نه است.
deiner [meiner] Ansicht nach U به نظر تو [من]
nach Jemandem [etwas] riechen U بوی کسی [یا چیزی] را دادن
die Flucht nach vorne antreten U برای دفاع از خود حمله کردن [اصطلاخ مجازی]
Der Bus nach ... hält hier an. U اتوبوس به ... اینجا نگاه می دارد.
Hier riecht es nach alten Leuten. U اینجا بوی آدمای قدیمی رو میده.
1938 flüchteten wir nach Amerika. U ۱۹۳۸ ما به آمریکا فرار کردیم.
nach dem Stand der Dinge U با وضع کنونی
Welcher Wagen fährt nach Dortmund? U کدام واگن [قطار] به درتموند می رود؟
Wie komme ich nach Hafezstraße? U چطورمی توانم به خیابان حافظ بروم؟
Welcher Zug fährt nach Kaiserslautern? U کدام قطار به کایزرسلاوترن میرود؟
vor [nach] Abzug der Steuern U قبل [پس] از کسر مالیات
Wieviel kostet ein Brief nach Iran? U قیمت [فرستادن ] بک نامه به ایران چقدر است؟
gezielt nach etwas [Dativ] fragen U چیزی را به طور خاص درخواست کردن
Er gerät ganz nach seinem Vater. U او [مرد] کاملا مثل پدرش رفتار می کند.
Jemanden nach seinem Namen fragen U از کسی نامش را پرسیدن
Ich gehe der Sache nach. U من موضوع را دنبال خواهم کرد.
Jemanden nach etwas [Dativ] fragen U از کسی چیزی درخواست کردن
innerhalb von drei Tagen nach Aufforderung U در طی سه روز پس از تقاضا
Was ist der schönste Weg nach Berlin? U قشنگترین راه به برلین کدام است؟
Wie viele Kilometer sind es nach Schiraz? U چند کیلومتر تا شیراز [راه] است؟
Ich hole dich nach dem Essen ab. U بعد از غذا دنبالت میایم.
Ich möchte um 20 Uhr nach Essen abfahren. U من میخواهم ساعت هشت شب [قطارم یا اتوبوسم] به اسن حرکت کند.
Was ist der schnellste Weg nach Berlin? U سریعترین راه به برلین کدام ست؟
nach welcher Seite muß ich abbiegen? U به کدام طرف باید بپیچم؟
Was ist der einfachste Weg nach Berlin? U ساده ترین راه به برلین کدام است؟
nach dem Abgang von der Schule U پس از ترک مدرسه
Welcher ist der Zug nach Hannover? U کدام یکی قطاری است که به هانور میرود؟
einen Haken nach rechts [links] schlagen U ناگهان مسیر را به راست [چپ] تغییر دادن
Wann fährt der Zug [Bus] nach ... ab? U قطار [اتوبوس] به ... کی حرکت می کند؟
Haben Sie etwas nach hinten hinaus? U چیزی دارید که در پشت [هتل] باشد؟
Anlassen {n} [Wiedererwärmen nach dem Abschrecken] [Metallurgie] U بازپخت [سخت گردانی] [دوباره گرم کردن پس ازسرد کردن] [فلز کاری]
Ist das der Zug nach Bremen? U این قطار به برمن میرود؟
Wann kommt der nächste Zug nach Esfahan? U قطار بعدی به اصفهان کی می آید؟
Wie wechsel ich die Sprache nach Persisch? U زبان [دستگاه] را چطور به فارسی بر می گردانم؟
Nach meiner Uhr ist es fünf vor neun. U طبق ساعت [مچی] من ساعت پنج دقیقه به نه است.
Wann fährt der nächste Zug nach München? U قطار بعدی به مونیخ کی حرکت میکند؟
allen Berichten zufolge [nach allem, was man so hört] U طبق گزارشهای [اطلاعات] داده شده
Zahlung erfolgt per Überweisung innerhalb von 14 Tagen nach Wareneingang. U پرداخت بوسیله حواله در خلال چهارده روز پس از دریافت کالا صورت می گیرد.
Wir machten uns früh auf den Weg zu [nach] ... U ما [صبح ] زود به ... رهسپار شدیم.
Bitte hinterlassen Sie Ihre Nachricht nach dem Signalton. U لطفا پس از شنیدن صدای بوق پیغام خود را بگذارید.
Nach zwei erfolgreichen Jahren in Mailand ist jetzt Berlin dran. U بعد از دو سال موفقیت آمیز در میلان حالا نوبت برلین است.
Nach dem Essen zieht er sich gerne in sein Arbeitszimmer zurück. U پس از شام او [مرد] دوست دارد به اتاق مطالعه خود کناره گیری بکند.
Die Autofahrer kreisen auf der Suche nach einem Parkplatz. U ماشینهایی که دنبال جا پارک می گردند دور خودشان می چرخند.
Wir fuhren die landschaftlich schöne Strecke von Oslo nach Bergen. U ما در مسیر خوش منظر اسلو به برگن راندیم.
Sir Chetham flüchtete nach Yorkshire und entkam dem Massaker von Bolton. U قربان چتهم به یورکشایر فرار کرد و از قتل عام بولتون رهایی جست.
Nach vier Stunden Fahrt wurde Faramarz müde und bat Mariam, ihn am Steuer abzulösen. U پس از چهار ساعت رانندگی فرامرز خسته شد و از مریم خواست با او عوض کند.
eine Null {pl} U ادم بی اهمیت [اصطلاح روزمره] [اجتماع شناسی]
So eine Schweinerei! U چه افتضاحی!
eine Last heben U باری را بلند کردن
eine Hungerattacke {f} U احساس ناگهانی گرسنگی
eine Übernachtungsmöglichkeit {f} U خوابگاه برای یک شب
eine Standleitung U یک خط [سیم] اختصاصی
eine Krankheit übertragen U بیماری منتقل کردن
eine unpassende Bemerkung U تذکری نامطلوب
eine Nuss knacken U پندوکی [جوزی] را شکندن
eine Liste aufstellen U فهرست کردن [درلیست ثبت کردن ]
eine Rolle spielen U نقش داشتن
eine Anzahlung leisten U بیعانه دادن [اقتصاد]
eine Rolle spielen U نقشی را بازی کردن
aufstellen [eine Theorie] U برقرارکردن [نظریه ای]
Eine Ausnahme bildet ... U میان استثناء ... است.
eine Regel aufstellen U قاعده ای برقرار کردن [بیان کردن ]
eine bittere Pille <idiom> U یک واقعیت ناخوشایند که باید پذیرفته شود
eine Uhr stellen U ساعت مچیی را تنظیم [میزان] کردن
eine Antwort formulieren U پاسخی را طرح کردن
eine Flamme ersticken U شعله ای را خاموش کردن
eine unpassende Bemerkung U تذکری بیمورد
an eine Bedingung geknüpft U شرطی [مشروط] [مقید ]
eine Reise antreten U رهسپار سفری شدن
eine Rolle spielen U نقشی را ایفا کردن
eine Rechtsauskunft einholen U مشاوره حقوقی دریافتن
eine Schutzbehauptung aufstellen U بهانه درآخرین وهله آوردن [بهانه آوردن پس ازنومیدی ازهمه وسایل دیگر]
eine unpassende Bemerkung U نکته ای ناخوانده
eine unpassende Bemerkung U نکته ای بیجا
eine Spritztour machen U با خودرو گردش کوتاهی کردن
eine Sicherung durchhauen U فیوزی سوزاندن
eine Reise machen U سفر کردن
eine Scharte auswetzen <idiom> U اشتباهی را جبران کردن
eine Teilzahlung leisten U یک قسط را پرداختن
eine merkwürdige Art U سبکی عجیب
eine Ausgangssperre verhängen U خاموشی در ساعت معین شب بر قرار کردن
eine Faust machen U مشت خود را گره کردن
eine Art [von] U نوعی [از]
Eine alte Frau. U پیرزنی.
eine Uhr aufziehen U ساعت مچیی را کوک کردن
eine rosige Zukunft U آینده امید بخشی
Recent search history Forum search
2دنبال پلیس میگردن
1برای رشد به درون خود نفوذ و سفر کنید
1!!بویه یه غذایه خوشمزه میاد
3vorbereitungen treffen
3mit Wirkung für die Vergangenheit
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
2Man kann eine Sprache nie komplett beherschen, wenn man kein nativ speaker ist.(richtig?)
0Auf eine Reihe bringen Oder Auf eine Reihe erhalten
1Raftare mohtaramane?? Adame mohtaram va ba shakhsiat??
2Eine Bitte an Web Master!:-): Wir müssen jedesmal "(code amniati) schreiben bei jeder Frage..das nimmt viel Zeit:-(( und man verzichtet langsam auf diese Website..ich mag Ihre Website sehr ..aber..
more | برای این معنی از دیگران سوال بپرسید. (Ask Question)
  Contact• | TermsPrivacy  © 2009 Deudic.com